? Pharmaceutical and Medical Translation - Professional localization, translation, and DTP services from Torindo
TORINDO Innovative Document Solutions
Home Japanese Japanese

Pharmaceutical and Medical Translation

It takes too long to fix translations!
The technical terminology is wrong!
Translations cost too much!
No one can handle rapid turnarounds!
The terminology isn't consistent
(after providing previous translations for reference!).

If you are dissatisfied with your current pharmaceutical and medical translations in any way, ask for a free sample translation from Torindo.
Torindo's highly experienced pharmaceutical and medical translation coordinator will find the right translator for your job ... whether the field is clinical, preclinical, regulatory, GMP guidelines, or any other aspect of pharmaceutical/medical translation. Torindo will not only be there while the job is in progress, but we will also be there to respond to your questions and requests after the job has been completed and delivered.

Torindo can also produce translations that are in full compliance with MedDRA terminology. Ask us about that.

Torindo provides free sample translations so that you can verify the quality of our pharmaceutical and medical translations before you ever place an order. And when you do order a translation, you can be confident it will be of the highest quality. The free sample translation ensures you can avoid any discrepancies between the actual translation and the translation you were expecting, especially with large-scale or on-going projects. Please feel free to inquire about projects of any magnitude.

Contact Torindo

Torindo Translates:

  1. Clinical study documentation, new drug approval application packages, CTDs, regulatory documentation (including PMDA Q&As and consultations)
  2. Preclinical: Pharmacology, toxicity, pharmacokinetics
  3. Clinical: Protocols, investigator's brochures, clinical study reports, final reports, informed consent forms
  4. Case report forms, CIOMS documentation, adverse reactions, post-marketing surveillance, post-marketing safety data
  5. Medical device instructions, design verification reports, fatigue testing reports, PMA documentation, STEDs (for stents, stent grafts, catheters, etc.)
  6. Scholarly papers and journal articles on medicine
  7. Specifications and test methods, pharmacopeial materials, package inserts
  8. FDA documentation, Japanese Ministry of Health, Labour, and Welfare ordinances, press releases, SOPs, letters
  9. GMP/GCP/GDP/GQP guideline documentation
  10. Validation protocols and documentation
  11. Clinical study monitoring, training, and other materials
  12. Biotechnology, virology, immunology, chemistry, biologics

Message from the Pharmaceutical and Medical Translation Coordinator

"First, deadlines are sacrosanct. On top of that, I promise to provide the best translation to meet the client's need."

We always deliver the translated and proofread manuscript by the client's deadline. That is an absolute requirement. To do this, I first find the best qualified translator for the document and then ensure that the translator can do the job within the time available.
We lay all of the preparatory ground work for the translation by painstakingly selecting the most suitable translator or translators and establishing a production schedule. That way that the final product will be as close as possible to what the client envisions. When necessary, we also make sure to check with the client about the availability of reference material and on any unclear points to ensure the process flows smoothly. In addition to translation accuracy, readability, and appropriateness of terminology, a translation must also be free of errors in numbers or unique nomenclature. We check such things scrupulously.
I am committed to providing a service that will enable Torindo's clients to feel they can leave everything to us with confidence.

Contact Torindo